değişmediği ispatlansa bile insan elinin degmedigine inananlar kadar saf olmayanlardir. Arapça'dan türkçe'ye cevirilirken bazı kelimelerin yorum farkına kurban gideceği açıktır. hiçbir zaman yüzde yüz dogru bir çeviri mümkün olmayacaktır. o yüzden geçiniz insanların inandığı ya da inanmadığı seyleri yargılamayı, inanmayana ateist, inanana şakirt demeyi. Kitap ne derse desin, sen anlamadıktan sonra en dogru seyler yazılmış olsa bile neye yarar?