william wordsworth

entry17 galeri
    9.
  1. GÜZELLiKLE DOLU BiR AKŞAM, SAKiN VE ÖZGÜR
    William Wordsworth (1770-1850)

    Güzellikle dolu bir akşam, sakin ve özgür,
    Kutsal vakit sessiz bir Rahibe gibidir
    Nefessiz kalmış aşırı sevgiyle; geniş güneş
    Batıyor sükunetinde;
    Derin derin düşünür gökyüzünün yumuşaklığı Denizin üzerinde:
    Dinle! kudretli Varlık uyanık,
    Ve o ebedi hareketini yapar
    Gök gürültüsü gibi bir sesi yükselterek hiç durmaksızın.
    Sevgili Çocuk, sevgili Kız! benimle buraya yürüyen,
    Eğer tesiri altında kalmamış gibi gözüküyorsan dini düşüncenin,
    Senin tabiatın daha az kutsal değildir bu yüzden:
    Bütün yıl ibrahimin koynunda yatarsın;
    Ve içteki türbesinde ibadet edersin Tapınağın,
    Tanrı seninledir biz bilmediğimiz vakit.

    Çeviren: Vehbi Taşar

    IT IS A BEAUTEOUS EVENING, CALM AND FREE
    by William Wordsworth

    It is a beauteous evening, calm and free,
    The holy time is quiet as a Nun
    Breathless with adoration; the broad sun
    Is sinking down in its tranquillity;
    The gentleness of heaven broods o'er the Sea:
    Listen! the mighty Being is awake,
    And doth with his eternal motion make
    A sound like thunder--everlastingly.
    Dear Child! dear Girl! that walkest with me here,
    If thou appear untouched by solemn thought,
    Thy nature is not therefore less divine:
    Thou liest in Abraham's bosom all the year;
    And worship'st at the Temple's inner shrine,
    God being with thee when we know it not.
    0 ...
  1. henüz yorum girilmemiş
© 2025 uludağ sözlük