william wordsworth

entry17 galeri
    7.
  1. WESTMiNSTER KÖPRÜSÜ ÜSTÜNDE BESTELENDi, 3 EYLÜL, 1802
    William Wordsworth

    Yeryüzünün yoktur gösterecek hiçbirşeyi bundan daha güzel:
    Duygusuz olmalı ruhu insanın bunu geçip gitmek için
    Bir manzara o kadar dokunaklı ki görkeminde:
    Bu şehir, bir elbise gibi, şimdi giyinir
    Güzelliğini sabahın: çıplak, suskun,
    Vapurlar, kuleler, kubbeler, tiyatrolar, ve tapınaklar yatar
    Açılmış, tarlaların üstüne ve gökyüzüne;
    Hepsi aydınlık ve parıltılı içinde dumansız havanın.
    Hiçbirzaman daha güzel bir şekilde ıslatmadı güneş
    ilk parlayışında vâdiyi, kayayı, ve tepeyi;
    Hiç görmedim , hiç hissetmedim, bir huzur o kadar derin!
    Nehir kendi tatlı niyetiyle süzülür:
    Aziz Tanrı! Evler bile uyumuş gözükür;
    Ve o kudretli kalp tümüyle yatıyor sakin!

    Çeviren: Vehbi Taşar

    COMPOSED UPON WESTMINSTER BRIDGE, SEPTEMBER 3, 1802
    by William Wordsworth

    Earth has not anything to show more fair:
    Dull would he be of soul who could pass by
    A sight so touching in its majesty:
    This City now doth, like a garment, wear
    The beauty of the morning; silent, bare,
    Ships, towers, domes, theatres, and temples lie
    Open unto the fields, and to the sky;
    All bright and glittering in the smokeless air.
    Never did sun more beautifully steep
    In his first splendour, valley, rock, or hill;
    Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!
    The river glideth at his own sweet will:
    Dear God! the very houses seem asleep;
    And all that mighty heart is lying still!
    0 ...