barselona

entry28 galeri
    8.
  1. barcelona kentinin türkçe'deki doğru yazılışıdır.
    bazı cahiller "koskoca barcelona'yı nasıl barselona diye yazarız, ne haddimize, okunuşudur bu yazılışı olamaaz" diyebilmektedirler.
    oysa ki tüm dünya, önemli şehirler için bunu yapmaktadır, bu bize özgü değildir. doğru okunması için yapılmalıdır da.
    mesela o barselona'lılar ve ispanyollar istanbul'u estambul olarak yazarlar, izmir'i de esmirna. halen de bu şekilde tanırlar bu şehirleri. "izmir diye yazsanız, haa esmirnaa" derler.
    tıpkı bizim londra, saraybosna ve barselona diye yazmamız gibi.
    çoğu kültür, her ama her kenti kendi dilindeki yazılışına çevirmez, sadece önemli ve çok bilinen kentleri çevirir. bu aslında o şehirlerin önemini de anlatır o kültürde. yoksa ispanyol bursa'yı, kütahya'yı kendi dilindeki yazılışa çevirmemiştir, olduğu gibi yazar, bursa ve kütahya olarak, ama istanbul'u estambul diye yazar. biz de london'a londra derken, liverpool'u olduğu gibi yazarız. doğaldır.
    çocukça savunuşlara geçmemek lazımdır.

    (bkz: bilgi sahibi olmadan fikir sahibi olmak)
    0 ...